Acum cinci ani, in 2014, a aparut prima antologie de poezie neerlandofona la Casa de Editura Max Blecher: Lumina ultimei zile — poezie flamanda contemporana.
Nicolae Coande a salutat aceasta carte: „Aproximativ 50 de ani de poezie sunt comprimati intr-un volum de 200 de pagini, o delicatesa pe care o recomand in plin sezon estival.
Nu doar ciocolata e fina in Flandra.
[…] Antologia operata de Jan H.
Mysjkin ne schimba fundamental perceptia, discontinua pana acum, despre poezia flamanda, una de mare calitate si intensitate, pe un portativ variat” („Luceafarul de dimineata”, nr.
8, 2015).
O a doua antologie a poeziei flamande, Cu picioarele pe afara.
Cincisprezece poeti flamanzi a aparut doi ani mai tarziu, la invitatia Editurii ARC din Chisinau, urmata, dupa alti doi ani, de o prima antologie a poeziei din Tarile de Jos, la aceeasi editura: Poetule, piaptana-ti parul! Cincisprezece poeti neerlandezi.
Si iata ca adaugam o a doua antologie de poezie din Tarile de Jos: Aviz generatiilor viitoare — poezie olandeza contemporana.
Fiecare antologie este construita conform aceluiasi principiu: sunt cinci autori in viata care au mai mult de saizeci de ani, cinci care au intre patruzeci si saizeci de ani, si cinci autori care au mai putin de patruzeci in momentul alcatuirii antologiei.
Astfel, saizeci de poeti contemporani din Tarile de Jos si din Flandra sunt accesibili cititorului roman, ceea ce-i permite sa-si faca o idee despre diversitatea si calitatea poeziei neerlandofone.
Iata ce spune Eugen Lungu, redactorul-sef al editurii ARC: „Este foarte interesant cand citesti, vezi o evolutie fireasca a poeziei, ceea ce noi nu am avut aici [in Republica Moldova — JHM].
Ei au o amplitudine de stiluri poetice, de paradigme poetice, de la ermetismul pur, pana la minimalismul de astazi”.
Sa precizam ca flamanzii si neerlandezii impart aceeasi limba, publica in aceleasi reviste si la aceiasi editori de ambele frontiere belgo-neerlandeze; astfel, au parte de recenzii in aceleasi ziare sau reviste literare, concureaza pentru aceleasi premii.
Situatia este, deci, analoaga cu cea a scriitorilor romanofoni de cele doua parti ale Prutului, cu toate ca multa lume in Occident crede ca exista o limba si o literatura moldave independente de cele din Romania.
Eforturile noastre de-a face cunoscuta poezia neerlandofona s-au bucurat de ecouri incurajatoare din partea criticii.
Sa-l citam, de exemplu, pe Grigore Chiper: „Antologia Lumina ultimei zile se deosebeste de alte volume analogice prin prezentarile de autor, pe care le efectueaza Jan H.
Mysjkin.
Antologatorul nu apeleaza la formule protocolare obisnuite (anul si locul de nastere, carti publicate si eventual premii literare obtinute), ci schiteaza un portret viu, interesant si util, in care biograficul, preocuparile predilecte, opiniile si chiar citatele cu caracter provocator ale scriitorilor joaca un rol esential.
Or, un astfel de crochiu este imposibil de realizat in lipsa unei vieti literare autentice, in care poetii desfasoara o activitate sustinuta de zi cu zi, acorda numeroase interviuri, genereaza idei si polemizeaza” („Contrafort”, nr.
7-8 / 239-240, iulie-august 2015).
MysjkinTraducere de Doina IoanidAutorii:Kreek Daey OuwensHans van PinxterenHester KnibbeArjen DuinkerAnne VegterHan van der VegtPeter.
Blecher | Lumina ultimei zile poezie flamanda contemporana |
---|---|
Coande a salutat aceasta carte | Aproximativ 50 de ani de poezie sunt comprimati intrun volum de 200 de pagini o delicatesa pe care o recomand in plin sezon estival |
Jos, la aceeasi editura | Poetule piaptanati parul |
Jos | Aviz generatiilor viitoare poezie olandeza contemporanafiecare antologie este construita conform aceluiasi principiusunt cinci autori in viata care au mai mult de saizeci de ani cinci care au intre patruzeci si saizeci de ani si cinci autori care au mai putin de patruzeci in momentul alcatuirii antologiei |
Arc | Este foarte interesant cand citesti vezi o evolutie fireasca a poeziei ceea ce noi nu am avut aici in |
Chiper | Antologia |
Ioanidautorii | Kreek |